http://bfqmb.cn 2007-05-31 15:25 《中華工控網(wǎng)》翻譯
ABB delivers clean heat with greater efficiency
ABB以更高的效率提供潔凈暖氣
2007-05-30 - ABB has completed the delivery of one of China’s largest district heating projects, bringing clean and energy-efficient heat to one million people and eliminating greenhouse gas emissions of more than 500,000 tons a year.
2007-05-30 -ABB已經(jīng)完成了中國(guó)最大的區(qū)域供暖項(xiàng)目之一的交付,為一百萬人民帶來潔凈且節(jié)約能源的暖氣,而且每年減少了超過50萬噸溫室氣體的排放。
The combined heat and power system brings clean, efficient and optimal heat to one million residents in the Daoli district of Harbin in northeast China. Harbin has one of the coldest, harshest climates in China, with temperatures constantly below zero for six months of the year.
這個(gè)暖氣和電力組合系統(tǒng)為中國(guó)東北城市哈爾濱道里區(qū)的一百萬居民帶來了潔凈、節(jié)能、最優(yōu)的暖氣。哈爾濱是中國(guó)最冷、最惡劣氣候的城市之一,每年有6個(gè)月的時(shí)間氣溫保持在零度以下。
The new district heating system ensures Daoli residents enjoy indoor temperatures of at least 18°C and a cleaner healthier outdoor environment made possible by the removal of more than 2,000 coal-burning boilers that consumed 300,000 tons of coal a year.
這個(gè)新的區(qū)域供暖系統(tǒng)確保道里區(qū)的居民可以享受至少18攝氏度的室內(nèi)溫度以及更潔凈更健康的室外環(huán)境,這都是因?yàn)橐瞥?000個(gè)每年需要消耗30萬噸煤的燒煤鍋爐而使這變成可能。
The replacement of coal-fired boilers with energy-efficient ABB technology brings an immense reduction in annual emissions of greenhouse gases, adding up to more than 500,000 tons of carbon dioxide (CO2), 2,200 tons of sulfur dioxide (SO2), 11,000 tons of dust and 7,500 tons of soot.
利用節(jié)能的ABB技術(shù)替換燒煤的鍋爐極大地減少了每年溫室氣體的排放,合計(jì)達(dá)超過50萬噸二氧化碳,2千2百噸的二氧化硫,1萬1千噸的灰塵以及7千5百噸的煤煙。
The solution pumps hot water from a power plant through underground pipes to heat exchangers which heat up water in the secondary distribution network and feed it into consumer radiator systems.
該解決方案把熱水從發(fā)電廠抽上來,通過地下管道至熱交換器,熱交換器在二級(jí)分配網(wǎng)絡(luò)上將水加熱,然后將它流入用戶的散熱器系統(tǒng)。
The temperature and flow velocity of the water adjusts automatically according to indoor heat consumption and outdoor temperature.
水的溫度和流速可以根據(jù)室內(nèi)的耗熱量和室外溫度自動(dòng)調(diào)節(jié)。
ABB’s scope of supply is far-reaching and ranges from pre-insulated pipes and heat exchangers to several hundred energy-efficient variable frequency drives, an advanced SCADA network management system, as well as project management and operator training.
ABB的供應(yīng)范圍很廣,從預(yù)隔熱管道和熱交換器到數(shù)百個(gè)節(jié)能變頻器,一個(gè)高端SCADA(數(shù)據(jù)采集和監(jiān)控)網(wǎng)絡(luò)管理系統(tǒng),以及項(xiàng)目管理和操作人員的培訓(xùn)。
The $130 million installation is included in the Clean Development Mechanism (CDM) contract between Denmark and China. Denmark has agreed to buy the CO2 reductions achieved by the installation for the next ten years in order to meet its greenhouse gas emission reduction targets. The market price for CO2 is currently $10 per ton.
該價(jià)值1億3千萬美元的項(xiàng)目包含在中國(guó)和丹麥簽署的“潔凈發(fā)展機(jī)制”合同里。為了實(shí)現(xiàn)其溫室氣體排放減少目標(biāo),丹麥已經(jīng)同意在未來的十年里購買項(xiàng)目所實(shí)現(xiàn)減少的二氧化碳量。二氧化碳目前的市場(chǎng)價(jià)格是每噸10美元。
ABB is a leading supplier of district heating systems with more than 200 installations worldwide, many of which are in China and central Asia.
ABB是區(qū)域供暖系統(tǒng)的領(lǐng)先供應(yīng)商,全球安裝了超過200個(gè)系統(tǒng),其中許多都是在中國(guó)和中亞地區(qū)。
(本文由中華工控網(wǎng)翻譯,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,更多中英對(duì)照資料請(qǐng)進(jìn)異域來風(fēng)http://world.gkong.com)