999国内精品永久免费视频,色偷偷9999www,亚洲国产成人爱av在线播放,6080亚洲人久久精品,欧美超高清xxxhd

中國自動化學會專家咨詢工作委員會指定宣傳媒體
新聞詳情
gkongbbs

ABB在英國贏得5千6百萬美元電動機訂單

http://bfqmb.cn 2006-12-15 16:16 《中華工控網(wǎng)》翻譯

ABB wins $56 million rail motor order in U.K.

ABB在英國贏得5千6百萬美元電動機訂單

Upgrades to revitalize the world’s busiest underground rail system

升級以使全世界最繁忙的地下鐵路系統(tǒng)重煥光彩

Zurich, Switzerland, December 14, 2006 - ABB, the leading power and automation technology group, said today it has won a contract from Bombardier Transportation worth $56 million to supply AC traction motors for new trains that will run on the London Underground.

瑞士蘇黎世12月14日消息——全球領先的電力和自動化技術集團ABB公司今天宣布從Bombardier運輸公司獲得一份價值5千6百萬美元合同,為將運行于倫敦地鐵的新列車提供交流牽引電動機。

The 190 new trains are part of Metronet Rail’s $30 billion program to upgrade nine of the 12 lines in London’s underground rail network – one of the busiest in the world which carries nearly one billion passengers annually. The seven- and eight-car trains will run on the network's sub-surface lines (the District, Circle, Metropolitan and Hammersmith & City lines).

這190列新車是Metronet Rail公司升級倫敦12條地下鐵路網(wǎng)絡之中9條的價值300億升級計劃的一部分。倫敦地鐵是世界上最繁忙的地鐵之一,每年運載的乘客量接近一百萬。擁有七節(jié)和八節(jié)車廂的列車將運行于網(wǎng)絡的地下路線(區(qū)域線、循環(huán)線、首都線、以及Hammersmith與倫敦之間線)。

“This contract underscores our position as a long-term partner and supplier of choice for the makers of modern rail systems,” said Tom Sjoekvist, head of ABB’s Automation Products division. “Our reliable, high-performance products will complement Bombardier’s application expertise to deliver proven transportation solutions at competitive cost.”

ABB自動化產品部主管Tom Sjoekvist表示:“這份合同凸現(xiàn)了我們是現(xiàn)代鐵路系統(tǒng)制造商選擇的長期合作伙伴和供應商的地位。我們高性能的可靠產品將補充Bombardier的應用技術,以頗具競爭力的價格交付完美的運輸解決方案?!?/P>

A traction motor is typically used to power the driving wheels of a railroad locomotive, a tram or an electric train like a subway or light rail vehicle. There is usually one traction motor on each driven axle.

牽引電動機通常用于為火車機頭、有軌電車或者電車的制動車輪提供動力,比如地鐵或者輕軌交通工具。通常每個驅動軸配有一臺牽引電動機。

The motors are based on Bombardier’s design and will be integrated into the propulsion and control system which is being manufactured by Bombardier in Sweden. The completed trains will be built in England at the Bombardier site in Derby.

這些電動機基于Bombardier的設計,將集成到Bombardier在瑞典生產的推進和控制系統(tǒng)里面。整車的完成工作將在Bombardier位于英格蘭德比的工廠內進行。

The new vehicles will feature air-conditioning and inter-connecting gangways which will allow passengers to walk through the entire length of the train. The standard, modular design will help to optimize maintenance regimes. The first new train will enter service on the Metropolitan line in 2009 and, together with new signalling, the new fleets will improve journey times on the sub-surface lines.

這些新的列車擁有空調系統(tǒng)以及車廂內部連接過道,使得乘客可以在整個列車內自由穿越。標準模式化的設計將幫助優(yōu)化維護體系。第一臺新列車將在2009年在首都線投入使用,而且,連同新的信號傳輸,第一批新列車將提高地下路線的運行次數(shù)。

ABB (www.abb.com) is a leader in power and automation technologies that enable utility and industry customers to improve their performance while lowering environmental impact. The ABB Group of companies operates in around 100 countries and employs about 107,000 people.

ABB是電力和自動化技術領域的全球領導廠商,致力于為工業(yè)和電力行業(yè)客戶提供解決方案,以幫助客戶提高生產效率,同時降低對環(huán)境的不良影響。ABB集團的業(yè)務遍布全球100多個國家,擁有大約107,000名雇員。

(本文由中華工控網(wǎng)翻譯,轉載請注明出處,更多中英對照資料請進異域來風http://world.gkong.com

版權所有 中華工控網(wǎng) Copyright?2025 Gkong.com, All Rights Reserved